Margo Roby’s Tuesday Tryout gave us this painting by Monet, Fisherman’s House at Varengeville, Haute Normandie, as inspiration for a poem. Among other ideas, she suggests we “Do what your brain started as soon as it saw the painting.” Monet;s painting reminded me immediately of Cabane Vauban which is about 25 miles south of where I live.
Cabane Vauban, Carolles, Manche from Ma Normandie
Sentier des Douaniers
Chemin des gardiens du royaume ─
ici on guettait les eaux
en attendant les contrebandiers
solitaire et loin du confort.
Des batailles entre criminels
et la loi ont gâché la paix
de ce paysage marin glorieux
afin d’assurer les revenus du pays.
Des mœurs évoluent,
enfin les randonneurs apprécient
le frisson de l’histoire du scène,
en prenant leur plaisir de la paix.
Which roughly translates as
The Customs Path
The way of the guardians of the realm ─
where they kept watch over the waters
for smugglers; lonely
and far from the comfort of home.
Skirmishes between criminals
and the law marred the peace
of this glorious seascape
in order to protect
the revenue of the country.
Customs changed
and now ramblers enjoy
a frisson from the history
while taking their pleasure in peace.
this made me miss Normandie…and you, even more
LikeLiked by 1 person
Oh dear. It would be lovely if you came back. When are you moving?
LikeLike
sometime in next 3-5 weeks. Waiting on paperwork! Off to Toronto tomorrow morning. Visit with my son and some friends.
LikeLiked by 1 person
Enjy yourself. 3-5 weeks souds alarmingly near. I hope it all goes well.
LikeLiked by 1 person
I enjoyed that you posted a photo of the place that you were reminded of, Viv. They are similar. I’m glad that the customs changed. It seems much of history has a criminal aspect to it. Or maybe that’s just life in general…
LikeLiked by 1 person
Both are beautiful – you manage to capture the flow, solidity and beauty of the place in two languages – three if you include poetry!
LikeLiked by 1 person
New word ‘frisson’.
Wow that could be a match made in heaven… well even if it was once a route for pirates or smugglers.
Thanks for your ‘Eagle eye’ correction made.
LikeLiked by 1 person
A lovely share !
LikeLiked by 1 person
So very lovely, the poem and the two pictures – nice response to the prompt
LikeLiked by 1 person
It was well and good. Responsible gate-keeping. But the equation changed for lots of reasons much prompted by greed invariably!
Hank
LikeLiked by 1 person
really cool seeing the poem in two languages.
the picture is beautiful as well.
LikeLiked by 1 person
Enjoying:
“a frisson from the history
while taking their pleasure in peace.” Great summation here which gets to the essence of it all, Viv.
A treat to read… Thank you… With Best Wishes Scott http://www.scotthastie.com
LikeLiked by 1 person
Do wish I knew French as I am certain there is an added beauty to your words there. It is good that history has changed and customs have become that of pleasure.
Kind regards
Anna :o]
LikeLiked by 1 person
Yes.. A Truth
is culture
and religion
does not
give humans
innately.. instinctually
and intuitively.. Credit..
for ruLinG themselves..:)
LikeLiked by 1 person
Wonderful & imaginative take on the Monet The English translation survives scrutiny, giving us both that historical perspective & a terrific immediacy, that intense sense of place that is essential for all good writing.
LikeLiked by 1 person
The Sentier des Douaniers still exists all around the coast of the Cotentin and beyond.
LikeLike
My little house in Britany is also on the Sentier des Douaniers – we must start walking it one day, you from your end and I from mine, and see where we meet!
LikeLiked by 1 person
You’d have to walk most of it: my max distance these days is about a quarter of a kilometre!
LikeLiked by 1 person
I’ll just have to start out a few days early!
LikeLiked by 1 person
Love the picture and the gorgeous poem inspired by it 🙂
LikeLiked by 1 person
Sad when the peace of a beautiful area is marred because of criminal activity! Ah, the French words look so much more melodic than the English ones!
LikeLike
That’s because the English is a translation, and the poetry went astray. The same thing happens when I translate an English poem into French. I learned that lesson early.
LikeLike
Love the two versions.. there is something quite special with the light in Normandie, which I guess attracted all the impressionists.. My cousin lives close to Dieppe, and we spent a few days there, like walking inside a painting…
LikeLiked by 1 person
Interesting little bit of history that you have provided for us – as inspired by the original painting.
I loved the French poem – truly, it captures the spirit and haunting history of the building.
Great interpretations! 🙂
LikeLiked by 1 person
I love having both poems to read. The hut you found is remarkably similar (looks a little colder, perhaps).
LikeLiked by 1 person
It’s a very windy coast, but not so cold, thaks to the Gulf Stream..
LikeLiked by 1 person
That’s a lovely phrase: “solitaire et loin de confort”. True of so many jobs… I can well see why you are reminded by the painting, the resemblance is remarkable, right down to the colours.
LikeLiked by 2 people